Press "Enter" to skip to content

La llegada de la noche – Skipwith Cannell

Ilustración: Sunset City por Marco Ortolan, óleo 60x40cm.

 

“La llegada de la noche” aparece en Otros: una antología del nuevo verso, editado por Alfred Kreymborg y publicado en 1917 por Alfred A. Knopf. La poesía de Skipwith Cannell está incluida en una antología junto con la de Mary Carolyn Davies, Jeanne D’Orge, T. S. Eliot, Marianne Moore y otros. Su obra también ha sido incluida en una antología junto con la de Amy Lowell, William Carlos Williams y Ezra Pound, en la primera antología de poetas imaginistas, publicada en 1914, Des Imagistes: An Anthology, editada por Pound.

 

LA LLEGADA DE LA NOCHE

Traductor: J.S.B.

 

            (En la ciudad)

 
El sol está por ponerse
Y los altos edificios
Parecen dientes
Goteando sangrantes en la garganta del cielo;
La pared en blanco junto a mi ventana
Se convierte en cielo nocturno sobre la marcha
Cuando no hay luna, ni hay viento,
Y pequeños peces chapucean en los estanques.

Había encendido mi vela para escribirte una canción,
Pero la olvidé porque estoy muy cansado;
Y la vela… una polilla amarilla…
Revoloteando, revoloteando,
En la profundidad de la mente.
Mi canción era sobre “una señora extranjera
Que era hermosa y triste,
Que fue abandonada, y que murió
Hace mil años atrás.”
Pero la taza quebrada con el codo,
Todavía con restos de té,
Dale a mis cansadas ideas más seguridad
Que la canción que hice para vos y que olvidé…
Que podría dejarla así.

Estoy cansado.

Estoy tan cansado
Que mi alma es una inmensa planicie
Sola y desolada,
Y el latido de un millón de corazones
No es más que el susurro de una noche ventosa
Atravesándola.

 

THE COMING OF NIGHT

by Skipwith Cannell

 

            (In the city)

 
The sun is near set
And the tall buildings
Become teeth
Tearing bloodily at the sky’s throat;
The blank wall by my window
Becomes night sky over the marches
When there is no moon, and no wind,
And little fishes splash in the pools.

I had lit my candle to make a song for you,
But I have forgotten it for I am very tired;
And the candle … a yellow moth …
Flutters, flutters,
Deep in my brain.
My song was about, ‘a foreign lady
Who was beautiful and sad,
Who was forsaken, and who died
A thousand years ago.’
But the cracked cup at my elbow,
With dregs of tea in it,
Fixes my tired thought more surely
Than the song I made for you and forgot …
That I might give you this.

I am tired.

I am so tired
That my soul is a great plain
Made desolate,
And the beating of a million hearts
Is but the whisper of night winds
Blowing across it.

 

SOBRE EL AUTOR

SKIPWIDTH CANNELL (1887-1957), fue un poeta estadounidense asociado con el movimiento imaginista. Su poesía fue antologizada por primera vez por Ezra Pound en Des Imagistes: An Anthology (Albert y Charles Boni, 1914). En 1915, se unió a Alfred Kreymborg, Wallace Stevens y William Carlos Williams para fundar Otros: una revista del nuevo verso. Cannell murió en 1957.


Este poema está bajo dominio público.
CANNELL, SKIPWIDTH. “The coming of night”, publicado en Poets.org. Disponible en https://poets.org/poem/coming-night [último acceso: 16/03/2024].

 

Be First to Comment

    Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *